Skip navigation

Facebook asks users to translate for free

‘Crowdsourcing’ aids company’s aggressive worldwide expansion

  Tech Holiday Gift Guide  
  More
Holiday Retail
Holiday tech gadget preview
When it comes to gadgets and gear, smaller is better, high fashion is in vogue, and affordability will be king this holiday buying season. That's the message from tech firms.

Tech and gadgets videos
TODAY
30 years later, Google search helps reunite pair
Nov. 7: Dr. Scott Becker never gave up hope of finding his daughter, and after decades of searching, he found her using a very modern tool. NBC’s Ron Mott reports, then NBC’s Amy Robach sits down with the pair.

Video
Tech Watch
The latest in technology and entertainment news.
  Auto Tech

A better economy may lure buyers, but these trends could seal the deal.

Go to Auto Tech

By Tomoko A. Hosaka
updated 6:18 p.m. ET April 18, 2008

TOKYO - The three-year-old social networking phenomenon Facebook, worth more than $15 billion by many estimates, got a good deal on going global.

Its users around the world are translating Facebook's visible framework into nearly two dozen languages — for free — aiding the company's aggressive expansion to better serve the 60 percent of its 69 million users who live outside the United States.

The company says it's using the wisdom of crowds to produce versions of site guidelines — especially terms specific to Facebook — that are in tune with local cultures.

Story continues below ↓
advertisement | your ad here

"We thought it'd be cool," said Javier Olivan, international manager at Facebook, based in Palo Alto, Calif. "Our goal would be to hopefully have one day everybody on the planet on Facebook."

Coolness aside, and many users are embracing the idea, other social networks aren't "crowdsourcing" translation. The move is generating mounting criticism online, where some users question whether amateurs can produce good translations. Critics complain of sloppiness and skimping, even as Facebook says it is improving service in an innovative way.

The concept of collaborative translation is familiar in open-source programming communities. But Facebook's effort — as it builds sites in Japanese, Turkish, Chinese, Portuguese, Swedish and Dutch to join versions in Spanish, French and German that launched this year — is among the highest-profile attempts to harness users' energy to do work traditionally handled by professionals.

The Spanish-language version has taken a particular beating for grammatical, spelling and usage problems throughout.

Ana B. Torres, a 25-year-old professional translator in Madrid, Spain, called the translation "extremely poor," citing "outrageous spelling mistakes" such as "ase" instead of "hace" (for "makes" or "does") and usage of the word "lenguaje" for "language" rather than the correct "idioma."

Other critics say Facebook just wants free labor.

Valentin Macias, 29, a Californian who teaches English in Seoul, South Korea, has volunteered in the past to translate for the nonprofit Internet encyclopedia Wikipedia but said he won't do it for Facebook.

"(Wikipedia is) an altruistic, charitable, information-sharing, donation-supported cause," Macias told The Associated Press in a Facebook message. "Facebook is not. Therefore, people should not be tricked into donating their time and energy to a multimillion-dollar company so that the company can make millions more — at least not without some type of compensation."

Facebook points out that it has spent considerable resources building the translation program. Olivan said it's not soaking users but including them in the growth of the network — and possibly attracting new ones.

"If the goal is to save money, we're doing the wrong thing, because we are basically spending our most valuable asset, which is engineering time," he said.

He said that Facebook relishes being different from competitors and that users are helping the company produce versions in numerous languages as quickly as possible.

Just one-fifth of the world's Internet population actively manages profiles on a social network, said David Jones, vice president of global marketing for Friendster Inc., which has recently shifted its focus to capitalize on its strength in Southeast Asia.


Resource guide